[分享]全英文的信,能看懂多少?——等待你的翻译。
看了有点头大,不过不难啊Dear Friends,
In every country, society, community, neighborhood, or family, the future
lies in its children. The older generations look to the young with time in
their eyes and hope in their hearts. The young look back at the old with ideas
of tomorrow, with energy, and spirit. We, the young people of the global
community, are it. And as I graduate from college, I see the endless
possibilities of my destiny that I must take into my own hands, a future I';ve
never been so excited to live it out. You, are probably at similar stages in
your lives: young and smart, working hard, moving forward. But what if you
didn';t have the freedom to determine your own destiny? Think of how you might
feel every day if you were, at this young age of hope, completely denied hope.
What if you were denied the excitement of your natural youth? This is hard for
most of us to imagine, but when we think about the sort of oppression that is
brought on by negligent parents, juvenile crime, child labor, lack of
education, hunger, war...this is precisely the situation that is at hand. How
can a child grow up in these environments with hopes in her/his heart? So I';m
coming to you all, my friends on the internet, to get a voice from the youth.
I';m asking you all to write a few words or phrases (in Chinese or English)
telling how you might feel if you were spending your days oppressed in any of
these situations. Try to keep it as short as possible, but be as creative or
direct as you want. I will take your words, organize them, set them to music,
and record it as a song on my new album which is coming out in August, 1998. I
am so excited to hear your ideas. If this works, it will be a dream come true
for me. It has always been my goal to serve as a voice for the young. Now I
have this chance...to sing your words. So please write back! There are no rules
to this song, except that by responding, you are giving me your permission to
set your words to music and your responses must be in before July 1st! You are
also agreeing to let Sony and me determine the various usages of these lyrics
and forego the copyrights (both moral and economic rights) of your lyrics
(phrases, words), and all the money that might be generated by this song. The
songwriter';s royalties generated by this song will be donated in full to a
charitable foundation for children. Unfortunately, there are no guarantees that
your words will be used in their entirety or at all. Don';t be upset if I use
only one or two of your words and mix and match them with someone else';s, that
is the whole idea of the song, MANY voices becoming ONE. Never before has a
song been written together by so many people and this will be the first time
ever that song lyrics are written collaboratively through the internet, how
exciting! You can e-mail me your phrases by clicking below. For those who do
not have access to the internet, but would like to contribute, please mail your
phrases or words to: PO Box 20083, Rochester, NY 14602 United States of
America or mail it to: "Our song" c/o Sony Music Taiwan 6th F. No. 35, Lane 11,
Kwang-Fu North Rd. Taipei, Taiwan. Good luck, fellow composers! Thank you!!!!
Love.
Lee-hom Wang
亲爱的朋友:
在任何一个国家,社会,团体,邻里之间,或者在家庭中,希望都在孩子们身上。老的一代看着年轻一代一点一点长大,心里对他们充满希望。年轻的一代用未来的想法来看老的一代,充满着力量和生气。这就是我们全球的年轻人。当我从大学毕业以后,我看到了我绵绵无尽的命运中的各种可能。我必须把命运紧紧抓在手中,我从未对我的未来如此兴奋。你,也许和你以后的日子在同一个舞台上:年轻而聪明,努力而继续前进。但是如果你没有自由控制自己命运的权利呢?想想看你每天的日子将会变成怎样的,在这个年轻充满梦想的时节,却要彻底的拒绝梦想。如果你在你的花样季节却拒绝兴奋呢?对于我们大多数来说,这简直难以想象。但当我们真真切切的想想这种生活是怎么来的时候,就会发现有这么多原因;粗心大意的父母,青少年的犯罪,童工,缺少教育,饥饿,战争……这也正好是在我们手边的未来。在这样的环境中,孩子们又怎么可能心怀梦想的成长?所以我来到了你们身边,我的网友,来听到你们的呼声,我请你们都写下几个词或是一个短语,告诉我如果你在这样的情景下被压迫着生活,会怎么想?越简洁越好,我会把你们的话填到词里去,谱成曲,做成我即将在1998年8月发行的一张专辑中。听到你们的想法,我会十分激动的。如果着走小的话,对于我来说,这就是我梦圆的时刻。替年轻一代反映他们的想法,一直是我的目标。现在我有了这种机会,来唱出你们作的词~所以快快回信~唱这首歌,不需要任何条条框框,除了你必须在六月一号之前给我回信。