schneider_chan 发表于 2009-7-23 12:47:13

关于职场小说《地板起步成长史》,有问题在这里说

本帖最后由 schneider_chan 于 2009-8-22 02:06 编辑

前言                  ◎ schneider_chan
  已征得作者本人同意,特此注明,出处宽带山,作者:来包双喜。
  本文以第一人称写实的手法,揭开人生职场的明争暗斗,以及一路成长走过来的辛酸历程。
  第一眼看到这篇文章,就被作者风趣诙谐的谈吐所吸引,我一直认为好的小说肯定是建立在他人或自身亲身经历之上而描绘的当下社会映射,往往离我们的生活越接近越生活化的东西我们越容易接受并吸纳。在作者的文章中我恰恰是看到了这一点。然则天无完物,前面提到此文是作者在KDS上的初稿,未免言辞有所不当,再加上通篇皆是普通话夹杂上海话连接英语,直接转过来的话除非是上海人,否则根本看不懂,就算能一窥大概也难以理解其中乐趣,但如果翻译成普通话那就丧失了语言原有的神韵,而且像大部分地方方言一样,如果硬要往某个普通话身上套,其结果也是词不达意,南辕北辙。所以我想了个办法,采用注译的方式,能够最大限度上保留文章的准确性,不失幽默又能让不懂上海话的朋友了解点初步的上海话,对于普及上海话也算是尽点微薄之力。

qq8757963 发表于 2009-7-23 15:19:00

还注译,我劝你省省吧,没啥人看,不如直接贴到上海分会

小小^鱼儿Fans 发表于 2009-7-23 15:50:36

火星人不明白

正兴 发表于 2009-7-23 17:45:58

让我来看看……

schneider_chan 发表于 2009-7-23 20:03:19

还注译,我劝你省省吧,没啥人看,不如直接贴到上海分会
qq8757963 发表于 2009-7-23 15:19 http://www.hearfish.com/bbs/images/common/back.gif
你觉得上海分会有几个人是天天在线的,在那里发帖子犹如石沉大海
就算打水漂也要有个反应
反正作者写的时候也没准备有多少人会看,权当写自己的经历
我转帖的目的也正是在此,你们回不回贴我都无所谓,够明白了吧

schneider_chan 发表于 2009-7-26 15:31:06

有朋友说看不懂,我想已经尽力了
我不是单纯地复制粘贴,每更新一段,我都先看一遍有没有上文没有解释过的沪语
你们如果纯粹回个帖说看不懂,就别回什么帖了,至少别让我心寒

有问题在这个帖子里帖出来,别在我的连载帖里回复,破坏看的人心情。

还有,你们抱怨太长,你们太大惊小怪了,没看过长帖吗
我更新的内容其实还没到全文的十分之一,而且作者还在写。
有问题在这里说,可以是谈谈你对工作后的感想,人生什么的。

schneider_chan 发表于 2009-7-27 01:40:11

正兴同学和别的同学仔细读读上文
发现标题都不能让你们明白,我觉得自己挺失败的

正兴 发表于 2009-7-27 09:52:57

阿哥你又在搞什么啊?

LOVE梁静茹 发表于 2009-7-27 09:57:11

yct57晕,你怎么还在那帖回啊

正兴 发表于 2009-7-27 10:03:27

不知道额~~
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 关于职场小说《地板起步成长史》,有问题在这里说