|
aisiteru; r- n2 q/ C# g0 e' _# W' o
あい
9 Z! h9 X' x- I8 n% N1、愛してる
7 {" s) }* R7 K4 j Jaisiteru; k4 j8 R) W& r% k/ {7 D) j
あい
2 }; U4 w; e8 N# ~4 g+ w中文译:我爱你。最直白、庸俗、被用滥了的低级表达方式。愛してる是简体,而且是口语。适宜男生用。
?4 {* T* p$ I, raisite imasu aisitemasu
- `# S' s; Q, I+ j- b3 i7 j- D7 yあい i あい
( A/ }2 i" }# U/ T3 P' J敬语是:愛しています,口语时省略了“い”,成为愛してます,因为是敬语,所以男女都适用。8 _" x) H' _3 K+ k
aisite iru aisiteru
7 ]9 p- W+ i3 r0 d( \あい i あい% Z! q+ n1 M$ `0 |8 ?( j
简体是:愛している,同样,口语时省略了“い”,愛してる,口气稍微粗鲁一些,因此建议男生用,当然最好不用,俗气!
& }. o4 k6 h; c; t/ Q
: S$ i/ O2 @: o+ M5 j% nsukida(yo)3 [ Y* ~8 m( z; G8 \+ { B1 P! [
す, U/ Z7 m- j) q5 t
2、好きだ(よ)1 Q$ s( c' Q+ s. W
sukidayo) P" M/ M7 e: r5 [
す
' u/ d# m8 | d' T" S) _4 |中文译:我喜欢你。比较直白、庸俗的低级表达方式。好きだよ是简体。因为“喜欢”本身不像“爱”那么生硬,因此男女都可用。. g1 x$ S" l1 ]+ f5 S
sukida
( w3 i5 |0 C5 q1 z* gす yo* @& v v: _9 t' ?6 d! s% c
需要说明的是,其原型为好きだ,よ是感叹词,在这里的作用是加强表白时的语气。
, B6 |& ^0 u4 I. t" x: ]3 X sukidesu(yo)7 U$ r- a1 ]2 c+ p( {" d) o0 S
す% q H- T7 t0 \) z) O% d- T
敬语是:好きです(よ)。男女皆宜。如果要强调我喜欢你的“你”,有两种表达方式,稍微高级一些,如下:
0 D. _# _, S$ Q. s7 qkiminokoto sukidesu
- {! P* X2 F& { きみ す # j; P Q+ J# u9 s% O1 M3 i
正常叙述是:君 のこと、好きです。顿号处可加が、を这两个助词的任意一个,前者强调“你”,后者强调“喜欢”的动作。) z; r9 O, ?! g3 \/ S
sukidesu(yo) kiminokoto
t1 T' P% k8 u3 P% f) b6 Q す きみ
( a( T5 Q, f) V倒装句是:好きです(よ)、君 のこと!这句更温柔委婉,非常适合女孩子,我家老婆就这么对我说过,嘿。7 | K7 S+ m# V8 j
; c2 F# d% Z1 U$ j" H! A
sobani itehosii
1 u2 O. G$ p& b) j$ x. Y3、そばにいてほしい
9 d4 s/ a5 P6 }* {中文译:想让你在我身旁,其实就是Stay with me的意思,比前两个要高级多了,不过略微肉麻,适合多情一点的痴男怨女。
/ N0 ~7 ]- f! s0 n& \& }sobani itehosii sobani itehosii desu
6 f5 E' k" _$ I% C7 Q) eそばにいてほしい是简体,敬语的话很简单,そばにいてほしいです。
3 \8 \5 q% [# x! _desu no n n no
T' g/ l4 `: w' F# S2 x如果想加强“想”的语气,就在です前面加个の或ん,ん是の的口语体。
& T- Y2 l8 a2 I: y3 Lsobani itehosii nodesu* F) S1 W# ?' L0 m/ w: _3 I
这样语气就强了:そばにいてほしいのです。温柔的日式表法方式,女孩家首选。
& X, m( @+ L }8 wno n mono sobani itehosii desumono% H5 h6 m' G! F' o5 K s* R) \
也可不加の或ん,在句尾加もの,语气更热切,这样就成了:そばにいてほしいですもの,OK,你绝对是淑女!
* ]2 u! ~8 b. E: ]: U
, d; a& v0 o* ~7 Kkimikosowaga koui ni atai surumono
; ~7 Q4 Y! a% [" M3 Z" G2 h きみ わ こうい あたい
! R+ A& I4 v+ y) F9 A w4、君 こそ我が 好意に値 するもの) Q$ u+ |+ ~0 X/ |
高级表达方式,直译:你才是值得我付出爱意的(人)。中文翻译显得俗气了很多,但这句在日语里绝对是上上品。
1 D9 s) ?4 q: b9 d5 Xmono mono
2 m3 r) T: d/ s6 F! l+ f& k特别要指出的就是句尾的もの,千万不要标出汉字“者”,因为这里用到了日文的双关语,もの既可解释为“的人”,又可作为语尾助词强调语意。 ) {; d: x- n; F# v
|
|